Hanna Rambe is a prolific Indonesian author of several biographies and historical novels. Her strength lies in recounting Indonesian history in story form and luscious descriptions of the country’s landscape. Her writing draws attention to the fate of the indigenous people. Two of her most noteworthy novels are Pertarungan (Indonesiatera, 2002) and Mirah dari Banda.
Today, Hanna Rambe spends her time teaching English and writing. She is currently at work on a three-volume historical novel set in seventeenth-century Eastern Indonesia.
Miagina Amal is a translator, writer, and editor. She is a native Indonesian speaker with language pairs of Indonesian-English and English-Indonesian. Her debut translation into Indonesian was Di Tepi Sungai Piedra Aku Duduk dan Tersedu, a novel by Paulo Coelho published in English as By the River Piedra I Sat Down and Wept. (Harper Perennial; Tra edition, 2006).
Mia’s translations of short stories from Ben Sohib, Triyanto Triwikromo, Arup Kumar Dutta, and Hao Yu-hsiang, and poetry from Joko Pinurbo, Sharanya Mannivanan, and Sean M. Whelan, among others, have appeared in anthologies of Utan Kayu and Salihara International Literary Biennale (2007, 2011 & 2013). She is currently working on a translation of The Da Peci Code by Ben Sohib. In addition, Mia volunteers at Intersastra (an Initiative for the Improvement and Promotion of Literary Translation in Indonesia) and is also the poetry editor of Intersastra’s on-line magazine.
She can be reached at: firstname.lastname@example.org.